期刊文献+

求其知:一种另类的借鉴观——周作人与西欧国家的文学译介

Contributions by Zhou Zuoren to the Translation of Hesperian Literature
下载PDF
导出
摘要 纵观周作人毕生的译介工作,我们可以看到几种明显的倾向,一是日本文学,二是古希腊文学,三是东、北欧"被损害民族"的文学,最后是以英、法为代表的西欧国家的文学。一般认为,周氏对西欧国家的文学作家与作品并没有表现出太大的兴趣,而事实表明,他在这些国家的文学作品的译介方面也做出了应有的努力和贡献。 It is safe to assume that Zhou Zuoren has not concerned himself much with the translation of Western European literature after we have a panoramic browse through his career in literary translation. But it is also true that he occasionally takes a smattering of taste of it albeit the concentration of this small offshoot is mainly on certain works of some authors from Britain, France and several other countries. As with his formidable indulgence in Japanese and ancient Greek literary legacies, so is true of his attitude towards Western European culture and literature.
作者 刘全福
出处 《四川外语学院学报》 2004年第2期89-94,共6页 Journal of Sichuan International Studies University
关键词 周作人 西欧国家文学 翻译 Zhou Zuoren Hesperian literature translation
  • 相关文献

参考文献10

  • 1周作人.艺文杂话[J].中华小说界,1914,(2).
  • 2周作人.诗人席列的百年忌[N].晨报副镌,1922-07-18.
  • 3鲁迅.摩罗诗力学[A]..鲁迅全集(第1卷)[C].北京:人民出版社,..
  • 4郭沫若.雪莱脸谱[J].创造季刊,(1).
  • 5周作人.勃来克的诗[J].少年中国,(1).
  • 6周作人.人的文学[J].新青年,.
  • 7徐志摩.波特莱《死尸》诗序[J].语丝,1924,(3).
  • 8周作人.新文学的要求[N].晨报,1920-01-08.
  • 9钟叔河.周作人文类编·希腊之余光[C].长沙:湖南文艺出版社,1998..
  • 10周作人.知堂回想录[Z].北京:群众出版社,1999..

共引文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部