摘要
在跨文化语境下,意识形态对翻译实践具有操纵作用。其主要表现是意识形态对翻译的选材,翻译的解码过程,翻译策略的选择,以及翻译目的的操纵。因此,译者在翻译过程中,要调整民族心态,坚持本土文化身份,以务实的态度促使文化的良性互动和多元文化的发展。
According to the concept of cross-cultural ideology and the theory of two essential factors in translation ,the paper examines the manipulation of ideology on translation in a cross-cultural practice, and explores the intricate connections between power and discourse, between ideology and translation , so as to shed new light on thoughts and enlightenment of the manipulation of ideology on translation.
出处
《湖南第一师范学报》
2004年第1期52-55,共4页
Journal of First Teachers College of Hunan
关键词
意识形态
跨文化语境
翻译
民族文化
文化意蕴
cross-cultural communication) ideology) manipulation) power) discourse