期刊文献+

权力与话语:意识形态对翻译实践的操纵 被引量:9

Power and Discourse: Ideology Controlling the Translating Practice
下载PDF
导出
摘要 在跨文化语境下,意识形态对翻译实践具有操纵作用。其主要表现是意识形态对翻译的选材,翻译的解码过程,翻译策略的选择,以及翻译目的的操纵。因此,译者在翻译过程中,要调整民族心态,坚持本土文化身份,以务实的态度促使文化的良性互动和多元文化的发展。 According to the concept of cross-cultural ideology and the theory of two essential factors in translation ,the paper examines the manipulation of ideology on translation in a cross-cultural practice, and explores the intricate connections between power and discourse, between ideology and translation , so as to shed new light on thoughts and enlightenment of the manipulation of ideology on translation.
作者 陈芳
出处 《湖南第一师范学报》 2004年第1期52-55,共4页 Journal of First Teachers College of Hunan
关键词 意识形态 跨文化语境 翻译 民族文化 文化意蕴 cross-cultural communication) ideology) manipulation) power) discourse
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献8

  • 1王力坚.山水以形媚道─—论东晋诗中的山水描写[J].学术交流,1996(3):102-106. 被引量:3
  • 2杨恒达.作为交往行为的翻译[A].谢天振编.翻译的理论建构与文化透视[C].上海:上海外语教育出版社,2002.97-106.
  • 3傅雷,1984,《翻译经验点滴》[A],载罗新璋编,《翻译论集》[C].北京:商务印书馆.
  • 4洪汉鼎,2001,引言:何谓诠释学[A],载洪汉鼎编,《理解与翻译-诠释学经典文选》[C].北京:东方出版社.
  • 5金圣华,2002,《认识翻译真面目》[M].香港:天地图书有限公司.
  • 6曾虚白,1984,《翻译中的神与达》[A],载罗新璋编,《翻译论集》[C].北京:商务印书馆.
  • 7Antoine, B. 1995. Pour une critique des traductions :John Donne. Paris: Gallimard.
  • 8郭绍处.中国文学批评史[M]新文艺出版社,1955.

共引文献196

同被引文献51

引证文献9

二级引证文献43

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部