期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
混杂的译本——读严复译《社会通诠》
被引量:
14
原文传递
导出
摘要
1580-1940年间,至少有7601种西书被译成中文,其中人文社会科学著作共5400种(潘玉田、陈永刚,1999:84-105;熊月之,1995:154-164)。对于如此巨大的一笔文化财富,学术界以往在探讨其价值时,往往首先假定这些译本都是代表了外来思想与文化,是对外来思想与文化的翻译,然后才在此假定的基础上。
作者
王宪明
机构地区
清华大学历史系
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2004年第2期63-67,共5页
Chinese Translators Journal
关键词
《社会通诠》
严复
翻译
英语
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
29
参考文献
19
共引文献
552
同被引文献
100
引证文献
14
二级引证文献
122
参考文献
19
1
Jenks,Edward.A History of Politics[M].London,J.M Dent.1903.
2
Schwartz,Benjamin.In Search of Wealth and Power:Yen Fu and the West[M].The Belknap Press of Harvard University Press.Cambridge,Massachusetts,1964,second printihng,1979.
3
史华兹著 叶凤美译.《寻求富强:严复与西方》[M].南京:江苏人民出版社,1995..
4
施沃茨著 媵复译.《严复与西方》[M].北京:职工教育出版社,1990..
5
史华哲著 沈文隆译.《严复》[M].台湾:长河出版社,1977..
6
郭湛波.近五十年中国思想史[M].北京:北平人文书店,1936..
7
胡先骕.评胡适《五十年来中国之文学》[J].学衡,1923,(18).
8
金克思著 广学会 译.政史撮要[M].上海:商务印书馆代印,1903..
9
刘桂生.<严复评传>序[A]..刘桂生学术文化随笔[C].北京:中国青年出版社,2000..
10
王东风.
一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵[J]
.中国翻译,2003,24(5):16-23.
被引量:515
二级参考文献
29
1
王东风.
翻译中“雅”的美学思辩[J]
.现代外语,1996,19(1):27-32.
被引量:27
2
道安.摩诃钵罗若波罗蜜经钞序[A].罗新璋编.翻译论集[C].北京:商备印书馆.1984.24.
3
鲁迅.鲁迅和瞿秋白关于翻译的通信[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.275.
4
吕澂.中国佛学源流略讲[M].北京:中华书局,1979..
5
本杰明·史华兹.寻求富强:严复与西方[M].南京:江苏人民出版社,1995..
6
贺麟.严复的翻译[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.148.
7
陈福康.中国翻译理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
8
方立天.中国佛教与文化传统[M].上海:上海人民出版社,1988.
9
费孝通.英伦杂感[J].读书,1982,(4).
10
冯友兰.从赫胥黎到严复[A].论严复与严译名著[C],北京:商务印书馆,1982.
共引文献
552
1
岳世川.
近代西方科学输入中国两阶段传播主体演变研究[J]
.玉林师范学院学报,2022,43(2):82-86.
2
尹佳.
外宣翻译的话语生产、传播与接受——一种话语研究的视角[J]
.话语研究论丛,2023(1):34-44.
被引量:1
3
王莉莉.
批评话语分析视阈下的翻译研究新思考[J]
.话语研究论丛,2019(1):77-85.
4
杨华波.
“摆印善书,散播天下”:作为翻译出版赞助者的广学会[J]
.翻译界,2021(1).
被引量:1
5
李连波.
生态翻译学视域下冰雪旅游翻译研究[J]
.人文之友,2019,0(20):5-5.
6
赵颖.
为话语权而战——论女性主义翻译策略的合理性[J]
.商丘师范学院学报,2007,23(10):31-33.
被引量:2
7
陈洪萍.
翻译活动、选题、策略在社会历史文化语境中的再思考[J]
.无锡商业职业技术学院学报,2008,8(1):93-94.
8
桂文泱.
意识形态和创造性叛逆对翻译的影响[J]
.甘肃联合大学学报(社会科学版),2006,22(5):61-64.
被引量:2
9
金其斌.
欲挽横流应有术——先从性理觅高深——论意识形态对潘光旦翻译《性心理学》的影响[J]
.北京第二外国语学院学报,2006,28(8):5-9.
被引量:2
10
姜卫强.
女性主义对翻译理论的贡献(英文)[J]
.宜春学院学报,2005,27(S1):161-163.
同被引文献
100
1
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:780
2
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1459
3
俞政.
评严译《社会通诠》引起的一场风波[J]
.史学月刊,2001(6):83-87.
被引量:1
4
李德超,邓静.
传统翻译观念的逾越:彻斯特曼的翻译规范论[J]
.外国语,2004,27(4):68-75.
被引量:43
5
张思洁.
描述翻译学中的工具理性反思[J]
.解放军外国语学院学报,2004,27(4):63-66.
被引量:16
6
黄忠廉.
严复翻译思想的另一面[J]
.中国科技翻译,1998,11(4).
被引量:20
7
王克非.
论严复《天演论》的翻译[J]
.中国翻译,1992(3):6-10.
被引量:30
8
王宗炎.
纽马克论翻译理论和翻译技巧[J]
.中国翻译,1982(1):11-17.
被引量:16
9
吴进.
翻译·会通·超胜──徐光启与中国近代科学[J]
.文史杂志,1998(3):16-18.
被引量:7
10
苗菊.
翻译准则——图瑞翻译理论的核心[J]
.外语与外语教学,2001(11):29-32.
被引量:59
引证文献
14
1
孙静.
严复翻译标准新探——读严译《社会通诠》[J]
.文教资料,2008(15):39-40.
2
曾文雄.
文化资本与文化会通——对明末至五四时期文化翻译观的考察[J]
.民族翻译,2011(1):20-26.
被引量:6
3
王希.
诗歌翻译原则“忠实”的相对性[J]
.山东文学,2009,0(2):100-101.
4
林克难.
增亦翻译,减亦翻译——萧乾自译文学作品启示录[J]
.中国翻译,2005,26(3):44-47.
被引量:59
5
林克难.
解读“norm”[J]
.中国翻译,2006,27(1):15-18.
被引量:9
6
裘禾敏.
论后殖民语境下的译者主体性:强势文化与弱势文化[J]
.浙江社会科学,2008(3):86-91.
被引量:14
7
马会娟.
论汉译英的标准:有条件的忠实[J]
.解放军外国语学院学报,2008,31(2):63-68.
被引量:16
8
苏中立.
民族主义与现代化——对严复《社会通诠》中关于民族主义论述的辨析[J]
.福建论坛(人文社会科学版),2008(4):58-63.
被引量:1
9
赵玉玲.
试析严复“达旨”式翻译法的内涵[J]
.韶关学院学报,2010,31(4):75-78.
被引量:2
10
饶梦华.
近代小说翻译的文学文本翻译——以侦探小说The Hound of the Baskervilles的译介为例[J]
.广东外语外贸大学学报,2010,21(5):54-58.
被引量:1
二级引证文献
122
1
周慧,张军.
文化交融背景下中美影视片名异化翻译方法研究[J]
.英语广场(学术研究),2020(15):21-24.
被引量:1
2
郑贞,郝丽华,来梦露.
作家自写自译的策略研究[J]
.酒城教育,2020(2):86-89.
3
杜锐英.
文化语境在翻译中的应用和培养识别语境能力的方法[J]
.文教资料,2008(35):49-50.
4
华裕涛,冯宇玲.
生态视角下的《水浒传》两译本研究[J]
.作家,2012(6):187-188.
5
杨建.
自译——两种语言和文化间的自由穿行——短篇小说《篱下》中英对比分析[J]
.作家,2010(14):134-135.
6
阿依努尔·阿不都热西提.
文学翻译中的自译探析[J]
.飞天,2012(6):34-35.
7
文军,施佳.
图里翻译理论在中国的评介及应用[J]
.民族翻译,2009(3):11-19.
被引量:3
8
施烽霞,滕长江.
从自译现象看翻译中的悖论[J]
.安徽文学(下半月),2010(2):171-172.
被引量:2
9
王希.
诗歌翻译原则“忠实”的相对性[J]
.山东文学,2009,0(2):100-101.
10
姜智慧.
功能理论视角下的自译研究——萧乾自译作品《栗子》个案分析[J]
.杭州电子科技大学学报(社会科学版),2011,7(1):52-56.
被引量:2
1
王雪.
严复《社会通诠》中先秦疑问句式运用研究[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2016,30(6):82-86.
2
赵秀明,张文斌.
从翻译的目的论角度重新审视严译名著《社会通诠》[J]
.安阳工学院学报,2006,5(3):117-120.
被引量:4
3
徐飞.
异化翻译之我见[J]
.重庆师专学报,2001,20(2):71-74.
被引量:1
4
胡轶男.
汉语成语与中国古代文化[J]
.新校园(阅读版),2015,0(10):186-187.
5
文贵良.
《国文语原解》与梁启超的语言政治学[J]
.文史知识,2008(12):97-97.
6
熊辛格.
严复翻译会通研究——以《社会通诠》为例[J]
.长沙大学学报,2013,27(1):88-90.
被引量:1
7
双利娟,沈璐.
从《简爱》两个中文译本看译者的主体性对翻译的影响[J]
.英语广场(学术研究),2015(5):97-98.
8
2016年度胡壮麟杰出翻译奖简介[J]
.中国翻译,2016,37(1):69-69.
9
郑树棠,卫乃兴,陈永捷.
关于大学英语课中学习策略的研究——大学英语教学现状研究之三[J]
.外语界,1997(2):23-29.
被引量:61
10
熊辛格.
论严复对中国传统翻译会通思想的继承和发展[J]
.当代教育理论与实践,2015,7(5):116-119.
被引量:1
中国翻译
2004年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部