期刊文献+

简评《江泽民十六大报告英译本》

An Analysis and Criticism of the English Version of President Jiang Zemin′s Report at the 16th CPCNC
下载PDF
导出
摘要  作者研读了《江泽民十六大报告》及其英译本。从翻译的角度,从赘词、时态、句子结构的处理几个方面简要作了一些评价,并提出了一些修改的建议。 The authors study President Jiang Zemin's Report at the Sixteenth CPC National Conference and its English version and comments on its redundancy, tense, sentence structure in light of translation. At the end of each comment, the authors also offer some suggestion on revision.
作者 万丽 龙友元
出处 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》 2003年第3期85-89,共5页 Journal of Hubei Normal University(Philosophy and Social Science)
关键词 英译本 赘词 时态 句子结构 建议 English version redundancy tense sentence structure suggestion
  • 相关文献

参考文献3

  • 1[3]黄伯荣,廖序东.现代汉语(下册)[Z].北京:高等教育出版社,1997.
  • 2琼·平卡姆.中式英语之鉴[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
  • 3[4]程镇球.翻译论文集[C].北京:外语教学与研究出版社,2002.

共引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部