期刊文献+

电影片名翻译的归化与异化 被引量:21

Domestication and Foreignization in Translation of the Movie T itle
下载PDF
导出
摘要 随着国际间文化交流的不断发展 ,电影作为一种重要的文化传媒 ,正日益受到各国的关注。电影的翻译既是介绍异域文化的一种简洁直观的手段 ,又是传播本国本民族文化的一个重要途径。而电影片名的翻译又是影片翻译中的重中之重。着重从语言、文化的差异及观众效应 ,即观众的期待视野。 As an important media for the cultural exchange,mov ie begins to attract every nation's attention and thus plays an important role in the cultural exchange.Therefore the translation of the movie,in which the transl ation of the movie title is vital,is viewed as the direct and easy way of introd ucing the foreign culture as well as spreading the national culture.This article ,from the angles of the linguistic and cultural differences and the effect of th e title on the audience--the audience's expectation,reception competence and their aesthetic judgement,tries to interpret the domestication and foreignizati on in the translation of the movie titles.
出处 《重庆交通学院学报(社会科学版)》 2003年第3期46-49,共4页 Journal of Chongqing Jiaotong University(Social Sciences Edition)
关键词 归化 异化 观众效应 domestication foreignization the effect on the audi ence
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献8

共引文献439

同被引文献104

引证文献21

二级引证文献50

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部