期刊文献+

谈《红楼梦》中“好”字的翻译 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 以杨宪益先生的英译版《红楼梦》为例,着重探讨了在不同的语境中,汉语中的“好”词性与含义的不同,导致译者所采取的翻译策略也不同。翻译应充分重视语境、语气、词性、多音字、年龄等不同因素。译文必须超越简单的表层词汇对应,实现源语和译语间的深层语意对等。
作者 任超
机构地区 福建师大
出处 《龙岩师专学报》 2004年第2期110-112,共3页 Journal of Longyan Teachers College
  • 相关文献

参考文献1

  • 1(清)曹雪芹,(清)高鹗.红楼梦[M]山东人民出版社,1980.

同被引文献13

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部