期刊文献+

定语从句汉译技巧

Chinese Translation Skills From English Attributive Clause
下载PDF
导出
摘要 在英语中,定语从句很常见,有的结构比较简单,有的结构相当复杂;有的与先行词关系密切(限制性),有的与先行词关系不甚密切(非限制性);有的定语从句还具有原因、结果、让步、目的、条件、假设等意义。英语的定语从句种类较多,翻译时有较大的灵活性,可根据其结构和含义采用不同的译法。本文试图用各种方法通过实例对定语从句的汉译技巧做一探讨,并将这些翻译技巧赋予理论概念,即定语从句定语化,定语从句谓语化,定语从句状语化。 It is well-known that not all attributive clauses can be translated into Chinese attributes.The E-C translation of attributive clauses is more complicated and subtler than any other clauses.Here three ways of E-C translation of attributive clauses are introduced in details.Firstly,attributized translation-translate the clauses into attribute.Secondly,predicatized translation-translate the original clauses into a part of predicate with some change in sentence structure so as to smooth E-C translation.Lastly,adverbialized translation-translate the clauses into adverbial of different functions.Accordingly,the E-C translation of attributive clauses should be based on the context meaning and translated into different functions.
出处 《华北航天工业学院学报》 2004年第1期57-59,共3页 Journal of North China Institute of Astronautic Engineering
关键词 定语从句 英语 翻译 汉语 谓语化 状语化 attributive clause predicatized and adverbialized translation.
  • 相关文献

参考文献6

  • 1[1]辛和开,王云桥.英汉翻译技巧[M].北京:当代世界出版社,1998.
  • 2王治奎.大学英汉翻译教程[M].济南:山东大学出版社,2000.
  • 3[3]韩风,陆克.巧读巧译巧写英语[M].北京:新世界出版社,1999.
  • 4[4]孙怀庆,王丽荣.翻译大全[M].吉林:吉林大学出版社,2000.
  • 5[5]浩瀚,马光.中英语常用词句翻译要点[M].北京:中国书籍出版社,2000.
  • 6[6]刘重德.文学翻译十讲[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000.

共引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部