期刊文献+

论诗体结构中文化内涵的传递 被引量:1

On Cultural Connotation Transformation Via Poem Frame
下载PDF
导出
摘要 本文拟通过对马致远《天净沙·秋思》两个英译本在选词和句式上的试探性分析,探讨体现在诗体结构中文化内涵的传递,以说明西方译者和读者在译文文本产生以及接受上的差异,从而为翻译工作者调整其古诗翻译角度提供一个参考视点。 This paper discusses cultural connotation transformation via poem frame by examining two English versions of Autumn Thoughts so as to stress the difference in production as well as in interpretation by Western translators and readers respectively and thus to offer an adjusting angle for reference in classical Chinese poem translation.
作者 黄宪芳
出处 《广东经济管理学院学报》 2004年第2期86-89,共4页 Journal of Guangdong Institute of Business Administration
关键词 诗体结构 文化内涵传递 古诗翻译 《天净沙·秋思》 文化差异 句式 culture connotation poem frame autumn thoughts
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献11

  • 1张美芳,黄国文.语篇语言学与翻译研究[J].中国翻译,2002,23(3):3-7. 被引量:260
  • 2江枫.形神兼备:诗歌翻译的一种追求[A].许钧等.文学翻译的理论与实践-翻译对话录[C].南京:译林出版社,2001..
  • 3萧涤非 等.唐诗鉴赏辞典[M].上海:上海辞书出版社,1983..
  • 4Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation [M]. London: Oxford University Press, 1965.
  • 5Nida, Eugene A. Translating Meaning[M]. California: English Language Institute, 1982.
  • 6Nida, Eugene A. Language, Culture and Translating[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Press, 1991.
  • 7Bynner,Witter.唐诗300首[M].Book World Company,1961.
  • 8阿成,杨宪益,戴乃迭.唐诗[M].北京:外文出版社,2001.
  • 9王仁强.论异化与归化的连续体关系[J].广州翻译协会2003年年会发言稿,2003.
  • 10许渊冲.唐诗三百首[M].北京:高等教育出版社,2001.

共引文献9

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部