期刊文献+

描述翻译学中的工具理性辨(英文)

Can Instrumental Reasoning Stand Alone in DTS
下载PDF
导出
摘要 图里提出的描述翻译学通过源语与译语文本对比分析出翻译行为规范 ,旨在依此订立规约翻译行为的普遍法则。研究表明 ,图里采取了简化范式和分离范式构建其理论模型 ,目的在于使描述翻译学成为一门价值无涉、可以实证的科学。这两种范式与图里在追求描述翻译学的科学性进程中形成的工具理论互相照应、互为因果 ;而且把主体性等人文因素挤兑出翻译理论研究视域 ,从而使译者在实际翻译中进退维谷。翻译研究中追求科学性无可厚非 ,但其实现不应以牺牲主体性等人文因素为代价。 DTS is a norm-based, law-oriented theory proposed by Toury in the hope of formulating value-free universal laws governing translation behaviors out of the norms extracted from comparative analyses between ST and TT. To make the DTS a science characterized by being value-free, verifiable, and objective, Toury adopted simplified paradigm and detached paradigm to formulate his model. The two paradigms, which are traceable to the instrumental reason that Toury established in the pursuit of scientificness of research, exclude subjectivity out of the process of translation; this inevitably puts translators in a position of dilemma. By no means can the pursuit of scientificness of research be attained at the expense of humanities features.
作者 张思洁
出处 《华北工学院学报(社会科学版)》 2004年第1期18-23,共6页
关键词 描述翻译学 工具理性 翻译行为 简化范式 分离范式 人文因素 客观性 DTS norms universal laws scientificness instrumental reason
  • 相关文献

参考文献8

  • 1[1]Gentzler,Edwin.Contemporary Translation Theories[M].London and New York:Routledge.1993.133-134.
  • 2[2]Munday,Jeremy.Introducing Translation Studies[M].Theories and Applications,London and New York:Routledge,2002.
  • 3[3]Toury,Gideon.Descriptive Translation Studies and Be-yond[M].Amsterdam and Philadelphia,PA:John Benjamins,1995.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001
  • 4[4]Kuhn,Thomas.The Structure of Scientific Revolutions [M].Chicago:the University of Chicago Press,1962.
  • 5[5]埃德加*莫兰,秦海鹰译.方法:思想观念-生境、生命、习性与组织[M].北京:北京大学出版社,2002.
  • 6[6]冯契.哲学大词典(修订本)[Z].上海:上海辞书出版社,2001.
  • 7廖七一.当代西方翻译理论探索[M].南京:译林出版社,2001..
  • 8让·皮亚杰 郑文彬 译.认识学科认识论[M].北京:中央编译出版社,2002..

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部