期刊文献+

“好了”难“了”——评《红楼梦》《好了歌》及解语的翻译 被引量:2

A Comparative case study of the translated versions of A Song and its commentary in A Dream of Red Mansions
下载PDF
导出
摘要 文章对《红楼梦》二译本中之《好了歌》 The paper is to preduce a comparative case study of the two translated versions of A Song and its comentary in A Dream of Red Mansions.
作者 汤■
机构地区 上海外国语大学
出处 《周口师范学院学报》 CAS 2004年第1期103-105,共3页 Journal of Zhoukou Normal University
关键词 两译本 比较 two translated versions comparative study
  • 相关文献

同被引文献10

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部