期刊文献+

论英、汉成语的文化内涵差异

On the Cultural Connotations Difference Between English and Chinese Idioms
下载PDF
导出
摘要 通过对英、汉两个民族所处的生活、生产环境、图腾崇拜、喻体选择、宗教信仰以及寓言、神话、典故等各种因素的对比研究,表明正是以上这些因数制约了英、汉成语各自的产生,并赋予了丰富的文化内涵,使之意义不同,要理解和掌握英、汉成语的涵义必须了解英、汉文化的差异性。 Through the contrast and study between English and Chinese's living and producing environment, vehicle choices, religion worship, fable and legend and all kind of factors, it indicates that it is the factors mentioned above that restrains the production of English and Chinese idioms and give rich cultural connotations and make them have different meaning. If one want to understand and grasp the connotations of idioms,he must understand the differences between English and Chinese culture.
作者 赵永冠
出处 《桂林电子工业学院学报》 2004年第2期39-43,共5页 Journal of Guilin Institute of Electronic Technology
关键词 英语 汉语 成语 文化内涵 差异性 生活环境 图腾 English and Chinese Idioms, cultural connotations, differences
  • 相关文献

参考文献5

  • 1王哲.谚语翻译中的文化比较[M].上海:上海外语教育出版社,1998.311.
  • 2王友富.国俗语义研究[M].上海:上海外语教育出版社,1998.57.
  • 3钟良弼.从“蟋蟀”和“杜鹃”看词语的文化传统[J].外语教学与研究,1991,23(1):7-12. 被引量:46
  • 4田雨三.圣经典故与用法实例[M].合肥:中国科学技术大学出版社,1998.89.
  • 5程裕帧.中国文化要略[M].北京:外语教学与研究出版社,1998.45.

共引文献47

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部