期刊文献+

文学翻译预设现象刍议 被引量:1

A Tentative Study on Presupposition in Literary Translation
下载PDF
导出
摘要 以语用学和哲学阐释学为依托,描述预设在文学翻译过程中对文学作品的理解、意义的传递和翻译策略的选择所起到的作用,进而论述文学翻译是作者、译者、读者之间的一种预设性对话活动这一本质特征。 This paper is mainly, on one hand, an attempt to depict the functions of presupposition in the understanding of literary texts, the transferring of the original text's meaning, and the choice of translation strategy in literary translation, and on the other hand, an endeavor to reveal further the nature of literary translation——the pre-suppositional negotiations between the writer, the translator and the reader in the light of Gadamer's philosophical hermeneutics and pragmatics in general linguistics.
作者 赵征军
出处 《三峡大学学报(人文社会科学版)》 2004年第2期86-89,共4页 Journal of China Three Gorges University(Humanities & Social Sciences)
关键词 文学翻译 哲学阐释学 语用预设 文化预设 pragmatic presupposition cultural presupposition literary translation
  • 相关文献

参考文献6

  • 1[2]Nida, E.A. Meaning Across Cultures[M]. New York: rodi's Press, 1981.
  • 2[3]Drydon, John. On Translation, Rainer Schulte and John Bihuener[A]. Theories of Translation[C]. Chicago: the University of Chicago Press, 1992.
  • 3[4]Gadamer, Hans-Georg. Truth and Method[M]. Beijing:China Social Science Publishing House,1999.
  • 4钱冠连.翻译的语用观──以《红楼梦》英译本为案例[J].现代外语,1997,20(1):33-38. 被引量:45
  • 5[6]Bassnett,Suan and Andre Lefevere ed. Constructing Cultures[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 6[7]Lefevere, Andre. Transltion, Rewriting and Manipulation of Literary Fame[M]. London:and New York: Routlede, 1992.

共引文献44

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部