期刊文献+

法律英语汉译中的障碍及对策——从工具书的角度

The Barrier to Legal English Translation and the Deletion Thereof——From the angle of dictionary
下载PDF
导出
摘要 学者云,“翻译之事,定名最难”;而古人也有教诲说,“公欲善其事,必先利其器”,故工具书中术语的准确定位事关翻译意旨的顺利实现;故针对法律英语词典的误译、涵盖面不广、未对近义词进行辨析以及大量非词汇化词条等问题,词典编辑者应尽其所能对工具书予以完善,以排除法律英语翻译时因工具书而造成的障碍。 Just as the Chinese saying goes, if a person wants to fulfill his assignment, he must have an efficient instrument, thus a perfect dictionary which interprets legal terms accurately is vital to the successful translation of legal English; In order to delete the barriers existing in most dictionaries, it is critical that the dictionary be perfected with attentive approaches.
作者 王建
机构地区 西南政法大学
出处 《西南政法大学学报》 2003年第5期94-97,共4页 Journal of Southwest University of Political Science and Law
关键词 法律英语 汉译工作 英语翻译 法律工具书 legal English translation English-Chinese dictionary of law barriers and deletion
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献5

共引文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部