期刊文献+

词典技巧与翻译能力 被引量:2

原文传递
导出
摘要 词典是译者最常用的工具,但并非译事的万能工具。本文着重探讨如何使用词典的词义,做词语层面上的语义分析,以使初涉翻译者认识到传达词语基本结构的内在语义模式,建立语际对应的能力,并获得使用词典的技巧,从而成功实现语际的相互转换,提高翻译能力。
作者 王爱琴
出处 《上海科技翻译》 2004年第2期55-58,共4页 Shanghai Journal of Translators for Science and Technology
  • 相关文献

参考文献9

  • 1Bell, R. Translation and Translating [M ]. London :Longman, 1991.
  • 2Faber, P. The Semantic architecture of the lexicon [J]. Lexicographica. Series Major, 1994, (54): 37-51.
  • 3Hatim, B. and Mason, I. Discourse and the Translator[M]. London: Longman,1990.
  • 4Mel'cuk, I. Semantic description or le:cical units in an excplanatory combinatiorial dictionary : Basic princi-ples and heuristic criteria[J]. International Journal ofLexicography, 1988, ( 1 ) : 165-88.
  • 5Nida, E.A. The Componential Analysis of Meaning [M]. The Hague :Mouton, 1975.
  • 6Nida, E. A. The sociolinguistics of Interlingual Communication[M]. Brussels :Hazard, 1996.
  • 7Nord, C. Text Analysis in Translation [M ]. Amsterdam:Editions Rodopi B.V. , 1991.
  • 8Wierzbicka, A. In search of tradition:The semantic ideas of Leibniz [J]. Lexicographica, 1992, ( 8 ) : 10-25.
  • 9Tim Large,谈迅.Lovers Swap Engagement Rings for Watches[J].当代外语研究,2002(8):16-17. 被引量:1

同被引文献35

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部