期刊文献+

的语视角下翻译的不对等问题研究 被引量:2

Reflections on Non-equivalence from the Perspective of Manipulation
下载PDF
导出
摘要 实际翻译中经常出现原文和译文在各方面的不对等现象。本文首先回顾翻译研究领域对“对等”的研究成果 ,再把关注焦点放到作为例外的“不对等”现象上 ,在进一步分析不对等现象出现的原因和适宜程度等问题时 ,本文借助文化操纵理论观 ,指出的语的文化底蕴和价值等是重要的影响因素 。 Facts of non-equivalence are often traced in translation. Focusing on this, this paper reviews some reputable research outcomes in the respect of equivalence in the first place and, in an attempt to elaborate on the possible causes and appropriateness of non-equivalence, it introduces the approaches of manipulation and the related arguments, figuring out the cultural background and identity of the target language are greatly attributed to this very phenomenon.
出处 《重庆大学学报(社会科学版)》 2004年第3期87-90,共4页 Journal of Chongqing University(Social Science Edition)
关键词 不对等 文化操纵 的语影响 non-equivalence manipulation target-orientedness
  • 相关文献

参考文献12

  • 1[1]EVEN-ZOHARI. Polysystem Studies[EB/OL].http://www.tau.ac.il/~itamarez/papers,2004-02-11.
  • 2[2]G TURY. Descriptive Translation Studies and Beyond[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 3[3]M HORNBY. Translation Studies-An Integrated Approach[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 4[4]S BASSNET, A LEFEVERE. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 5[5]WOLFRAM WILSS. The Science of Translation-Problems and Methods[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 6[6]编委会.电影天堂[M].上海:文汇出版社,2003.
  • 7[6]姜治文,文军. 翻译标准论[C].成都:四川人民出版社,2000.
  • 8孙艺风.翻译研究与意识形态:拓展跨文化对话的空间[J].中国翻译,2003,24(5):4-10. 被引量:114
  • 9孙艺风.翻译规范与主体意识[J].中国翻译,2003,24(3):3-9. 被引量:144
  • 10王友贵.意识形态与20世纪中国翻译文学史(1899-1979)[J].中国翻译,2003,24(5):11-15. 被引量:131

二级参考文献55

  • 1王友贵.从巴金的翻译看巴金的言说方式[J].外语与翻译,2001,8(3):1-6. 被引量:3
  • 2陈思和.《当代文学观念中的战争文化心理》.载《陈思和自选集》,广西师范大学出版社1997年版.
  • 3.《简明不列颠百科全书》第9卷[M].中国大百科全书出版社,1986年7月,第1版.第418页.
  • 4王晓明.从奏章到小说[A].王宏志.翻译与创作[C].北京:北京大学出版社,2000:17-27.
  • 5Schaffner, Christina. Translation and Norms [C]. Clevedon:Multilingual Matters Ltd., 1999.
  • 6Taylor, Talbot J. Mutual Misunderstanding: Scepticism and the Theorizing of Language and Interpretation [M]. London:Routledge, 1992.
  • 7Toury, Gideon. In Search of a Theory of Translation [M]. Tel Aviv: Porter Institute, 1980.
  • 8Bartsch, Renate. Norms of Language: Theoretical and Practical Aspects [M]. London & New York: Longman, 1987.
  • 9Chesterman, Andrew. Memes of Translation: the Spread of Ideas in Translation Theory [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1997.
  • 10Crossley, Nick. The Politics of Subjectivity: between Foucault and Merleau-Pont [M]. Avebury: Ashgate Publishing Limited, 1994.

共引文献377

同被引文献18

  • 1唐承贤.差错分析综述[J].外语教学与研究,1997,29(2):47-51. 被引量:71
  • 2曾剑平.从词语看英汉民族的思维差异[J].外语与外语教学,2002(5):47-49. 被引量:67
  • 3尹衍桐.读者反应与文学翻译——驳读者中心论[J].山东师大外国语学院学报,2001(4):53-56. 被引量:7
  • 4陈平.现代语言学研究[M].重庆:重庆出版社,1991:1-30.
  • 5马庆株.自主动词和非自主动词[J].中国语言学报,1988,(3).
  • 6付习涛.等效翻译异论[J]湖南医科大学学报(社会科学版),2000(02).
  • 7谢天振.译介学[M]上海外语教育出版社,1999.
  • 8金堤.等效翻译探索[M]中国对外翻译出版公司,1998.
  • 9朱光潜.朱光潜美学文集[M]上海文艺出版社,1982.
  • 10Eugene A Nida.Toward A Science of Translating. . 2004

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部