期刊文献+

严复的选择——论目的语文化对翻译的干预 被引量:8

Yan Fu's Choice: On Intervention of Target Culture in Translation
下载PDF
导出
摘要 以严复翻译的《天演论》为蓝本,考察他在翻译过程中所作的一系列选择:对翻译策略的选择、对翻译语言的选择以及对翻译内容的选择,指出其选择背后的文化动机,揭示了目的语文化对翻译活动的强大干预能力。 Based on the translating of T.H.Huxley's Evolution and Ethics, this paper reviews Yan Fu's choices for the strategy, the language and the content, indicating the cultural intention of the translator. It suggests the mighty intervening power of the target culture in translation practice.
作者 田野
出处 《四川外语学院学报》 2004年第3期110-115,共6页 Journal of Sichuan International Studies University
关键词 目的语文化 翻译 干预 translation culture intervention
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Schaffner, Christina & Helen, Kelly-Holmes. Cultural Functions of Translation[ C]. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.,1995.
  • 2Paradis, James G. Evolution and Ethics: T.H. Huxley's Evolution and Ethics with New Essays on Its Victorian and Sociobiological Context [ C ]. Princeton: Princeton University Press,1989.
  • 3严复 冯君豪注解.天演论[Z].郑州:中州古籍出版社,1998..
  • 4Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories[M]. New York: Routtedge Inc., 1993.
  • 5Lefevere, Andre. Translation, History, and Culture[C]. New York: Routedge Inc., 1990.92.
  • 6贺麟.严复的翻译[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.148.

共引文献14

同被引文献48

引证文献8

二级引证文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部