摘要
以译者为中心 ,从文化的转存、文化的误译、文化的置换、文化的切割、文化的借鉴等五个方面探讨了文学翻译中译者对文化因素的处理情况 。
Based on a brief study of the translator's negotiation with cultural factors of literary works in terms of cultural reproduction, cultural mistranslation, cultural substitution, cultural cutting and cultural co-reference, the present paper attempts to illustrate that cultural translation is a historical category by describing the translator's dynamic approaches to culture.
出处
《天津外国语学院学报》
2004年第3期15-21,共7页
Journal Of Tianjin Foreign Studies University
关键词
译者
主体
文化翻译
translator
subject
cultural translation