期刊文献+

信息理论与平衡翻译 被引量:16

Information Theory and Balance Translation
原文传递
导出
摘要 本文首先在信息理论框架内提出平衡翻译概念,认为译者在翻译中的首要任务就是平衡传输负载。译者在向译文读者传递原文文化信息时,一方面要保证信息足量,充分利用译文读者的信道容量,另一方面又要考虑到译文读者的信道容量相对狭窄的情况,防止信息传输过载。因此,平衡翻译有助于译文顺利进入译入语系统,达到交际的目的,从而体现译者的主体意识。 This paper puts forward 'balance translation' as a new model for cultural translation within the framework of Information Theory. It argues from the perspective of adequate message load in communication that 'balance translation' will enable the translator to realize his subjectivity and help the translation to result in the target language system.
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第3期23-25,共3页 Chinese Translators Journal
关键词 信息理论 平衡翻译 主体意识 Information Theory Balance Translation subjectivity 2003-12-28
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献20

  • 1邱懋如.文化及其翻译[J].外国语,1998,21(2):20-23. 被引量:68
  • 2徐丹.文化融合中的语言翻译问题[J].中国翻译,1998(3):3-6. 被引量:167
  • 3杨自俭.我国译学建设的形势与任务[J].中国翻译,2002,23(1):4-10. 被引量:92
  • 4Schaffner, Christina. Translation and Norms [C]. Clevedon:Multilingual Matters Ltd., 1999.
  • 5Taylor, Talbot J. Mutual Misunderstanding: Scepticism and the Theorizing of Language and Interpretation [M]. London:Routledge, 1992.
  • 6Toury, Gideon. In Search of a Theory of Translation [M]. Tel Aviv: Porter Institute, 1980.
  • 7Bartsch, Renate. Norms of Language: Theoretical and Practical Aspects [M]. London & New York: Longman, 1987.
  • 8Chesterman, Andrew. Memes of Translation: the Spread of Ideas in Translation Theory [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1997.
  • 9Crossley, Nick. The Politics of Subjectivity: between Foucault and Merleau-Pont [M]. Avebury: Ashgate Publishing Limited, 1994.
  • 10Doherty, Monika."Acceptability" and Language-specific Reference [J]. Target, 9:1, 1997, 1-24.

共引文献237

同被引文献97

引证文献16

二级引证文献79

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部