期刊文献+

科技翻译的灵活性与模式化 被引量:18

科技翻译的灵活性与模式化
下载PDF
导出
摘要 科技翻译重原作内容再现决定了其译语表达形式具有一定的灵活性 ,科技文章形式的相对稳定性又决定科技翻译中译语表达形式具有模式化的特征。对此 ,本文提出了科技翻译的准则和策略。 In technical translation, representation of the original meaning is essential and thus makes it necessary for the translator to be flexible in his choice of linguistic forms of the target language. However, technical texts are generally known to display little variation in their textual patterns, which accordingly limits to certain extent the range of linguistic forms available to a translator. Based on an analysis of such requirements, principles and strategies are proposed for translating technical texts between English and Chinese.
作者 王建国
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2004年第2期9-11,54,共4页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 科技英语 翻译方法 文体风格 科技术语 被动态 technical translation inflexibility flexibility
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Newmark, P. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon,1981.5.
  • 2Nida, E. A. Translating Meaning. California: English Language Institute, 1983.
  • 3Wittgenstein, L. Philosophical Investigations. Oxford: Blackwell, 1953.
  • 4Firth, J. R. Modes of Meaning. Essays and Studies. London:Oxford University Press, 1951.
  • 5葛传架.[A]..翻译理论与翻译技巧论文集[C].北京:中国对外翻译出版公司,1983..
  • 6阎庆甲.《科技英语翻译方法》[M].北京:冶金工业出版社,1983..

同被引文献100

引证文献18

二级引证文献49

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部