摘要
自 2 0世纪 3 0年代化学元素名称的汉译史研究开始以来 ,近 70年来的研究主要集中在化学元素名称的汉译方法和方案、化学元素名称音译原则的创始、化学元素汉译名的统一、中日元素译名的比较、元素汉译名称的竞争和译名氧氢氮涉及的相关问题等几个方面。这些工作为化学元素名称的汉译史研究打下了很好的基础。但是 ,所有这些研究都仅仅是开始 ,研究所用的方法和手段还比较传统 。
Since the beginning of the researches on the history of the Chinese translation of terms for chemical elements in the 1930s,the interests of scholars have been focused mainly on the following aspects,namely,the methods and systems of the Chinese translation of chemical elements,the founders of the transliteration principles of chemical elements,the standardization of the Chinese terms for chemical elements,the comparison of Chinese and Japanese terms for elements,the rival of Chinese terms for elements,and some problems about the Chinese terms for oxygen,hydrogen and nitrogen. All these lay a good foundation for studying the history of the Chinese translation of chemical elements. However,this is only a start,the methods and means for research are still rather traditional,and further systematic work remains to be done.
出处
《自然科学史研究》
CSCD
北大核心
2004年第2期155-167,共13页
Studies in The History of Natural Sciences
关键词
元素名称
翻译
述评
terms for elements,translation,commentary