期刊文献+

翻译理论与翻译实践的辩证关系问题探讨 被引量:1

Discussion on the Dialectical Relation Between Theory and Practices of Translation
下载PDF
导出
摘要 本文旨在区分翻译和翻译理论的概念 ,指出翻译是指一种实践活动 ,而翻译理论则是一门学科 ,二者有所不同 ,翻译是一门艺术而翻译理论则是一门科学。另外 ,本文还指出技巧是翻译的基础 ,是翻译活动中不可缺少的成分 ;科技翻译尽管其内容是科学技术 ,然其翻译过程乃是译者技术与艺术运用的结果。通过对翻译性质的界定 。 What is the nature of translation? Is it science or art? This question has been discussed for a long time. This paper focuses on the difference between translation and translation theory. At the same time, it describes the definition of science, art and technology. It points out that translation itself is an art instead of a science while translation theory is a science. Many people always mix up the two concepts. At last, a conclusion is drawn: translation is an art although it contains some technological elements.
出处 《华北工学院学报(社会科学版)》 2003年第2期70-72,共3页
关键词 翻译理论 科技翻译 翻译方法 文化内涵 translation translation theory technology science art
  • 相关文献

参考文献4

  • 1[1]罗新璋.翻译论集[M].北京:商务印书馆,1994.
  • 2许建平.试论机器翻译的准确度与可读性[J].中国翻译,1998(5):47-49. 被引量:22
  • 3阎庆甲.科技英语翻译方法.北京:冶金工业出版社,1986.
  • 4[6]杨雄里.科技翻译刍议[M].北京:冶金工业出版社,1986.

二级参考文献3

共引文献22

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部