期刊文献+

对汉英翻译中冗余现象的透析

A penetrating Analysis of Redundancy in the Course of Chinese-English Translation
下载PDF
导出
摘要 冗余成分是语言交际能够顺利进行的一个重要原因。语内交际时语言的冗余成分正适合该语言信息接收者的信道容量,足以保证交际的成功。然而,语际交际时,如果把源语的冗余成分照搬到目的语就会与目的语信息接收者的信道容量不符,从而影响交际的成功。翻译是语际言际,从信息论角度来看,翻译的任务之一便是调整变换源语中本属适度的冗余成分,使其适应目的语信息接收者的信道容量,保证交际的成功。 The existence of redundant words in the course of one language communication is one of the most important causes,which can make the communication go on smoothly.When you communicate with the same language,the redundant part that suits the receiver’s information capacity is enough to fulfil so-cial intercourse.Nevertheless,when you communicate with two languages,if they move the redundant part in etymology to the end language directly,the receiver’s information capacity will not be enough to support the success of communication.From the view of information theory,interpretation is an act of communica-tion between two languages and one of its duties is to adjust the redundant words that may suit in the o-riginal language but may not adapt to the receiver’s information capacity.In this way,we can pledge a success in our communication.
作者 杨国燕
出处 《河北青年管理干部学院学报》 2004年第2期62-64,共3页 Journal of Hebei Youth Administrative Cadres College
关键词 汉英翻译 语内交际 语际交际 语言交际能力 翻译方法 redundancy to communicate with one language information capacity to communicate with two languages
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部