摘要
句子翻译的好坏正误,对整篇文章的翻译影响很大。翻译过程要以句子为轴心,句子等值转换既要在语言微观领域的基础上进行,同时更要在语言宏观领域的制约下进行。在实际翻译过程中,在句子的语言语符表层、语义深层和语用修辞层三个层次的等值转换中,可根据英汉句子的不同情况,其着重的层次是可以不同的。
The quality that the sentence is translated corrects misprints, the translation to the whole page article exerts a tremendous influence. Translating the course should regard sentence as the axis, the equivalence of the sentence is changed and should go on on the basis of micro field of language, will go on under the restriction of macroscopical fields of the language even more at the s ame time. In the course of translating actually, language in sentence agree with top layer, semanteme deep layer and language at rhetoric layers of three a piec e of the equivalences of levels in changing, according to different situations o f the English-Chinese sentence, levels emphatically can be different for its.
出处
《涪陵师范学院学报》
2004年第3期60-65,共6页
JOurnal of Fuling Teachers College
关键词
等值
翻译
层次
句子
equivalence
translation
level
sentence