摘要
在小说翻译的过程中 ,文体意义的再现有重要意义 ,它有助于译文读者理解原作者的写作风格 ,更重要的是有助于理解原作的气氛 ,人物刻画 ,情节发展和主题。所以译者应在分析原作的文体意义的基础上 ,以保留原作的文体意义为基本原则 。
The reproduction of stylistic meaning plays an important role in fiction translation. It helps the Target Language readers to understand the style of the original writer, and more importantly, to comprehend the atmosphere, characterization, plot and theme of the original. Therefore, the translator should, on the basis of a thorough analysis of the original stylistic meaning, guided by the basic principle of preserving the original stylistic meaning, choose the most proper linguistic forms in order to fully reproduce the original cultural meaning.
出处
《中州大学学报》
2004年第2期53-55,共3页
Journal of Zhongzhou University
关键词
小说翻译
文体意义
英语翻译
语言形式
the stylistic meaning
fictional translation
reproduction