期刊文献+

小说翻译的文体意义透视

The Stylistic Perspective of Fictional Translation
下载PDF
导出
摘要 在小说翻译的过程中 ,文体意义的再现有重要意义 ,它有助于译文读者理解原作者的写作风格 ,更重要的是有助于理解原作的气氛 ,人物刻画 ,情节发展和主题。所以译者应在分析原作的文体意义的基础上 ,以保留原作的文体意义为基本原则 。 The reproduction of stylistic meaning plays an important role in fiction translation. It helps the Target Language readers to understand the style of the original writer, and more importantly, to comprehend the atmosphere, characterization, plot and theme of the original. Therefore, the translator should, on the basis of a thorough analysis of the original stylistic meaning, guided by the basic principle of preserving the original stylistic meaning, choose the most proper linguistic forms in order to fully reproduce the original cultural meaning.
作者 刘静
出处 《中州大学学报》 2004年第2期53-55,共3页 Journal of Zhongzhou University
关键词 小说翻译 文体意义 英语翻译 语言形式 the stylistic meaning fictional translation reproduction
  • 相关文献

参考文献4

  • 1[1]Dicken, Charles. Great Expectations. Chelsen House Publishers, 1987.
  • 2[2]Leech, Jeoffrey Semantics. The Study of Meaning,Penguin books, 1981.
  • 3[4]狄更斯.孤星血泪[M].王科一,译.上海:上海译文出版社,1996.
  • 4[5]冯翠华.英语修辞手册[D].北京:外语教学语与研究出版社,1997.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部