摘要
当代互文性理论作为一个文本理论充满了矛盾的概念。但作为一种方法论引入文学翻译 ,其意义将远远超过它目前表现出来的状况。本文检查了互文性概念的生成背景、界定和影响 ,希望利用其合理部分为文学翻译服务。本文认为 ,互文性通过互文指涉和互文标志影响文学翻译。译文中的互文指涉越多 ,越能和源文达到功能对等。功能对等是文学翻译的理想境界。通过对互文理论的研究和开发 ,这种境界是可以达到的。本文以此为坐标 。
The inviting of intertextuality into literary translation is a worthful topic. In examining the contexts in which the semiotic noton of this theory is introduced, defined and employed, this paper hopes to build up a methodology for literary translation in the light of intertextuality; and in analyzing its function in terms of intertextual signals and intertextual reference, the paper insists that intertextual reference be seen as a standard for evaluating translation quality.
出处
《电子科技大学学报(社科版)》
2004年第2期59-64,共6页
Journal of University of Electronic Science and Technology of China(Social Sciences Edition)
关键词
互文性
互文标志
互文指涉
intertextuality
intertextual signal
intertextual reference