期刊文献+

互文性理论对文学翻译的指导意义 被引量:1

Literary Translation in Intertextuality
下载PDF
导出
摘要 当代互文性理论作为一个文本理论充满了矛盾的概念。但作为一种方法论引入文学翻译 ,其意义将远远超过它目前表现出来的状况。本文检查了互文性概念的生成背景、界定和影响 ,希望利用其合理部分为文学翻译服务。本文认为 ,互文性通过互文指涉和互文标志影响文学翻译。译文中的互文指涉越多 ,越能和源文达到功能对等。功能对等是文学翻译的理想境界。通过对互文理论的研究和开发 ,这种境界是可以达到的。本文以此为坐标 。 The inviting of intertextuality into literary translation is a worthful topic. In examining the contexts in which the semiotic noton of this theory is introduced, defined and employed, this paper hopes to build up a methodology for literary translation in the light of intertextuality; and in analyzing its function in terms of intertextual signals and intertextual reference, the paper insists that intertextual reference be seen as a standard for evaluating translation quality.
作者 刘琦
机构地区 电子科技大学
出处 《电子科技大学学报(社科版)》 2004年第2期59-64,共6页 Journal of University of Electronic Science and Technology of China(Social Sciences Edition)
关键词 互文性 互文标志 互文指涉 intertextuality intertextual signal intertextual reference
  • 相关文献

参考文献2

  • 1[4]Halliday, M. A. K. Language as Social Semiotic:The Social Interpretation of Language and Meaning[M]. 北京:外语教学语言出版社,2001. 108
  • 2[6]Hoey,Michael. Pattern of Lexis in Text[M]. 上海:上海外语教育出版社,2001.222

同被引文献10

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部