话语研究的新篇章——评《汉语话语研究新探》
出处
《湖南社会科学》
2004年第3期199-200,共2页
Social Sciences in Hunan
-
1张申艳.对《骆驼祥子》三种英译文的赏析[J].才智,2013(36):205-205.
-
2张申艳.《骆驼祥子》三种英译本浅析[J].读与写(教育教学刊),2013,10(11):17-17. 被引量:1
-
3李治华.评介《骆驼祥子》的两个法译本[J].中国翻译,1984(4):40-42. 被引量:3
-
4徐时云.汉语句内零形下指研究[J].语文学刊(高等教育版),2013(7):28-29.
-
5茹鑫.基于平行语料库汉英文学翻译研究——以《骆驼祥子》节选“小”字英译为例[J].海外英语,2015(22):146-148. 被引量:1
-
6黄燚.从翻译风格角度解读葛浩文《骆驼祥子》[J].语文建设,2016(2X):71-72. 被引量:2
-
7于利波.《骆驼祥子》译本中习语的翻译[J].青年文学家,2013,0(11X):158-158.
-
8李娜.汉语文化意象的翻译——兼评《骆驼祥子》的英译本[J].飞天,2010(12):105-107.
-
9殷相印.《骆驼祥子》“被”字句定量分析[J].济宁师范专科学校学报,2005,26(2):70-72. 被引量:1
-
10史青玲.《骆驼祥子》语言陌生化手法及其在翻译中的再现[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2010,27(4):56-58. 被引量:4
;