期刊文献+

论文标题和摘要汉译英篇章对应转换例析

Exemplifying the Equivalent Textual Translation of Thesis Tide and Abstract
下载PDF
导出
摘要 论文标题和摘要的英译广泛地运用到各级各类学术期刊,已成为学术交流全球性的重要标志。本文从汉英翻译对应篇章转换的角度,对近两年论文标题和摘要英译的实践与体会作简要的回顾,分析探讨其篇章翻译理论的具体实践。 Chinese-English translation of thesis title and abstract has been widely applied to all types of academic periodical, which has already become the global important sign of academic exchange. FromChinese-English translation corresponding angle of text this paper aims to briefly review the practice and experience of the translation of thesis title and abstract in recent years, and make a study on concrete practice of translation theory.
作者 陈永亮
出处 《铜仁师范高等专科学校学报》 2004年第1期30-35,54,共7页 Journal of Tongren Teachers College
关键词 学术论文 论文标题 摘要 英语翻译 篇章翻译理论 <Keyword>Chinese-English translation equivalent translation of text translation practice.
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献8

  • 1启功.有关文言文中的一些现象、困难和设想[J].北京师范大学学报(社会科学版),1985(2):1-18. 被引量:12
  • 2叶斯帕森.语法哲学[M].语文出版社,1988.
  • 3Baker, Mona. In other Words: A Coursebook on Translation [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
  • 4Eastman. R. Style[M]. 3rd ed. Oxford University Press, 1984.
  • 5Freeborn, Dennis. From Old English to Standard English[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
  • 6Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translation [M].Oxford University Press, 1975.
  • 7Hall,Edward T.The Silent Language[M]. New York:Anchor Press/Doubleday,1973.
  • 8特伦斯·霍克斯著,瞿铁鹏译.结构主义和符号学[M].上海:上海译文出版社,1987.

共引文献128

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部