译文的宗旨是追求原著的内涵
出处
《黑龙江史志》
2004年第3期47-48,共2页
Historical Records of Heilongjiang
-
1杜立红.对高职院校学生英语能力培养的特色口语活动[J].大家,2012(8):294-294.
-
2周俊根.汉字华夏文化的瑰宝[J].阅读与作文(初中版),2010(6):44-46.
-
3牛蓓蓓,刘燕.多元文化语境下《浮生六记》的传译[J].短篇小说(原创版),2014,0(10Z):31-32.
-
4杨敏.论俄语科技术语的有效翻译[J].价值工程,2011,30(1):317-317.
-
5王惠娟.文字翻译中的译者主体性研究[J].吉林广播电视大学学报,2015(11):34-35. 被引量:1
-
6杨丽珍.对英文电影课堂教学的调查与研究——从一份调查问卷说起[J].贵州民族学院学报(哲学社会科学版),2008(3):149-151. 被引量:4
-
7黄娟.英汉翻译中等效翻译理论的运用[J].校园英语,2016,0(23):224-225.
-
8舒捷.高职高专英语教学之浅见[J].商情(科学教育家),2008,0(4):263-264.
-
9胡备,李享.从hallucinatory realism的翻译看中国和日本在翻译外来词的差异(英文)[J].青年文学家,2012,0(24):178-179.
-
10温丽琴,吕乐.“关系”一词的零翻译、音译和不译[J].英语广场(学术研究),2016(9):37-38.
;