期刊文献+

从英汉比较角度谈定语从句的翻译方法 被引量:3

The translation methods of English attributive Chinese through the comparison of english and chinese
下载PDF
导出
摘要 目的探讨定语从句的翻译方法和技巧。方法比较英汉两种语言在句型特征、复句结构及句子展开方向、定语从句与汉语修饰成份语序等方面的差异,分析翻译定语从句可能遇到的障碍和干扰。结果英语句子重形合(外显),汉语句子重意合(隐含)。结论由于定语从句在不同的语境中可起着不同的功用,译者还须根据句间的逻辑语义关系来重构译文。翻译有法,但无定法,可变通。
作者 杜成
出处 《井冈山医专学报》 2004年第3期37-39,共3页 Journal of Jinggangshan Medical College
  • 相关文献

参考文献2

  • 1张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1983..
  • 2[3]徐亚男.外事翻译[M].北京:世界知识出版社,2000.

共引文献54

同被引文献13

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部