期刊文献+

翻译的推理空间等距原则之补充原则与回译 被引量:9

The Supplementary Principle of Keeping Inferential Distance in Translating and Back-Translation
下载PDF
导出
摘要 本文根据关联理论中“交际方式比交际内容甚至更重要”的观点,对翻译的推理空间等距原则进行了补充,提出了翻译的推理空间等距原则之补充原则,并通过《好了歌》两个译文的比较,对该补充原则做了论证。最后,通过回译论证了这两个原则在翻译评价中的作用。
作者 王建国
机构地区 江西财经大学
出处 《广东外语外贸大学学报》 2004年第2期24-28,共5页 Journal of Guangdong University of Foreign Studies
  • 相关文献

参考文献5

  • 1[1]Baker, M. 1992.In Other Words[M]. Routledge.
  • 2[2]Hawkes, D., trans. The Story of the Stone. By Cao Xunqin.Harmondsworth: Penguin, 1973-1980. 3 vols.
  • 3[3]Sperber, D & Wilson, D. 1986/1995.Relevance: Communication and Cognition[M]. Oxford UK & Cambridge USA: Blackwell.
  • 4[4]Wilson, D. 2002(unpublished).Relevance Theory:from the basics to the cutting edge. in Open Lectures on Cognitive Pragmatics reproduced by the National Center for Linguistics and Applied Linguistics, Guangdong University of Foreign Studies.
  • 5[5]Yang Hsienyi & Gladys Yang, trans.A Dream of Red Mansions. By Cao Xueqin. Beijing: Foreign Languages Press, 1978.3 vols.

同被引文献66

引证文献9

二级引证文献117

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部