摘要
俄语动词体是体的原型语法范畴。本文通过汉语和俄语各种语义类别动词完成体语法意义的对比研究 ,得出汉语动词完成体常体意义的一个表述方案 :受界限限制的整体行为。持续 -结果动词的完成体形式在汉语中主要表示行为整体 ,而在俄语里却经常将表义重心从行为整体移向行为终端。把“了1”的常体意义概括为“实现”较之“完成”更加符合汉语的实际。“实现”
The Chinese 'le 1' (了) in the post-verb position is a perfective marker in modern Chinese. The perfective meaning of the marker is analyzed into two sub-types: the context-independent meaning, and the context-dependent meaning. The former will be referred to as the invariant perfective meaning, and the latter variant perfective meaning. This paper examines the invariant perfective meaning of the Chinese 'le 1' by contrasting it with some counterparts of Russian verbs.
出处
《当代语言学》
CSSCI
北大核心
2004年第2期97-109,共13页
Contemporary Linguistics