摘要
《九云记》发现的20多年来,在韩国和中国陆续有几位学者进行研究,最后的焦点集中在《九云记》的国籍问题上。国内学者刘世德教授主要从外部材料出发,结合内证,根据《九云记》和《九云楼》的关系,推测《九云记》就是《九云楼》。《九云楼》是根据《九云梦》改写的中国小说,《九云记》也是中国小说。法国学者陈庆浩教授单纯从"文本"出发,抛开外部资料,列举了不符合中国语言习惯的几种现象,得出《九云记》是朝鲜小说的结论。我在认真研究内证的基础上,再结合外部材料,得出的结论是:《九云记》可能是中国小说,但它在传抄过程中,又留下了朝鲜人少量改写的痕迹。
Since its discovery,some scholars in China and the ROK have made a study of the origin of the novel 'Nine Clouds'.Chinese Professor Liu Shide,on the basis of external and internal evidence,makes a deduction that 'Nine Clouds' is 'The Nine-Cloud Tower' which is a Chinese novel adapted from 'A Nine Cloud Dream'.And 'Nine Clouds' is also a Chinese novel.French Professor Chen Qinghao,only from the text,lists several phenomena unfit for Chinese usage and reaches the conclusion that 'Nine Clouds' is a Korean novel.The article combines internal evidence and external materials and concludes that 'Nine Clouds' is likely to be a Chinese novel with few marks left on its private copies by some Koreans.
出处
《东疆学刊》
2004年第3期24-30,共7页
Dongjiang Journal