期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
英译汉易犯的错误
下载PDF
职称材料
导出
摘要
1.The old man touches no spirits.误译:那位老人无精打采。正译:那位老人不喝烈酒。
作者
张传彪
机构地区
福建宁德师范高等专科学校
出处
《大学英语》
2004年第6期47-49,共3页
College English
关键词
大学英语
英译汉
错误分析
口语
短语
词义
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
H319 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
张传彪.
英译汉句子劣译举例(7)[J]
.大学英语,2008(10):63-64.
2
朱景松,朱晓琴,傅堃.
评析几段译文[J]
.语文建设,2001(5):38-38.
被引量:1
3
刘钦荣,牛巧红.
从《英汉翻译教程》的若干译例看英译汉的技巧[J]
.河南教育学院学报(哲学社会科学版),2017,36(4):106-111.
大学英语
2004年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部