摘要
从语篇语言学的角度,结合翻译的过程比较了英语和汉语在语篇衔接方式上的差异,通过对诸多误译实例的分析,阐述了这种差异对翻译活动的现实指导意义。
The writer of the paper a comparison is made of textual cohesions and coherence between English and Chinese in the perspective of text linguistics, demonstrating its influence on translation practice, by analyzing some translation mistakes caused by neglect of the discoursal differences between the languages concerned.
出处
《株洲工学院学报》
2004年第4期148-149,共2页
Journal of Zhuzhou Institute of Technology
关键词
语篇
翻译过程
衔接差异
text
process of translation
differences in cohesion