期刊文献+

试论俄汉亲属称谓的差异 被引量:1

Discussion on the Differences of the Family Appellation Between China and Russia
下载PDF
导出
摘要 表示家庭成员关系的亲属称谓系统包括父系称谓、母系称谓、姻系称谓和类亲属称谓四种。由于中俄两国民族语言和文化习俗的不同,两国称谓习惯特别是亲属称谓存在着很大的差异。这主要表现在宗族与非宗族、血亲与姻亲、长幼与辈分、父系与母系亲属称谓详略、派生词等方面。 The family appellation system that shows the relationship of family members includes four kinds: parental appellation, maternal appellation, marriage appellation and lei appellation. Because of the differences of national language and culture between China and Russia, the custom of appellation has great diversity, especially the family appellation. It is mainly presented in these aspects: religion and non - reli- gion, blood kin and affine, seniority and juniority, parental and maternal family appellation, derivatives and the form of address.
作者 毕小红
出处 《黑龙江民族丛刊》 CSSCI 北大核心 2004年第3期84-85,共2页 Heilongjiang National Series
关键词 俄语 汉语 亲属称谓词 民族语言 文化习俗 宗族 血亲 派生词 family appellation comparasion between China and Russia difference of the national custom
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部