摘要
表示家庭成员关系的亲属称谓系统包括父系称谓、母系称谓、姻系称谓和类亲属称谓四种。由于中俄两国民族语言和文化习俗的不同,两国称谓习惯特别是亲属称谓存在着很大的差异。这主要表现在宗族与非宗族、血亲与姻亲、长幼与辈分、父系与母系亲属称谓详略、派生词等方面。
The family appellation system that shows the relationship of family members includes four
kinds: parental appellation, maternal appellation, marriage appellation and lei appellation. Because of the
differences of national language and culture between China and Russia, the custom of appellation has great
diversity, especially the family appellation. It is mainly presented in these aspects: religion and non - reli-
gion, blood kin and affine, seniority and juniority, parental and maternal family appellation, derivatives
and the form of address.
出处
《黑龙江民族丛刊》
CSSCI
北大核心
2004年第3期84-85,共2页
Heilongjiang National Series
关键词
俄语
汉语
亲属称谓词
民族语言
文化习俗
宗族
血亲
派生词
family appellation
comparasion between China and Russia
difference of the national custom