摘要
文学作品中的意义空白与未定性通常只被认为是文学创作中的一种技巧。在文学翻译实践中人们也只是讨论这种修辞手法在两种语言中的转换方式与技巧。本文认为体现在文本层次上的空白并不是文学作品的缺陷 ,相反 ,它正是文学作品的艺术魅力所在。本文把意义空白与未定性当作文学本体范畴 ,用中国传统的诗学理论阐述意义空白的形成原因及存在形式 ,探索性地解决文学翻译中“象”的设计及其各要素之间的“显”与“隐”的关系 ,即意义的维度 ,旨在为译文读者审美接受活动创造条件。
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2004年第4期78-83,共6页
Foreign Language Research