期刊文献+

女性译者性别意识在翻译过程中的显现——以朱虹的译作《嬉雪》散文集为例

The Manifestation of Gender Consciousness in the Process of Translation—Taking Zhu Hong’s Translation of A Frolic in the Snow as an Example
下载PDF
导出
摘要 女性主义介入翻译研究催生了女性主义翻译理论。女性主义翻译将“性别”引入翻译。从性别角度审视翻译问题,扩大了翻译研究的领域。女性主义翻译主张用各种翻译策略及手段对文本进行操纵和改写,以突出女性意识。本文将以女性主义译者朱虹的翻译思想和翻译策略为例,来探讨女性译者性别意识在翻译过程中的显现。 Feminist involvement in translation research produced feminist translation theory. Feminist translation introduced “gender” into the translation. Reviewing translation issues from a gender perspective expands the field of translation research. Female feminist translation advocates the manipulation and rewriting of the text with various translation strategies and means to highlight the female consciousness. This paper will take the translation thought and translation strategy of the female translator Zhu Hong as an example to discuss the manifestation of the gender con-sciousness of the female translators in the translation process.
作者 章玉
出处 《现代语言学》 2022年第5期855-859,共5页 Modern Linguistics
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献28

共引文献56

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部