摘要
本文运用信息结构理论对《孔乙己》及其维译本中存在的新信息进行焦点结构分析,力图从焦点成分和焦点结构两个角度来展现汉维译本之间信息的传递和流动。与原文的信息焦点进行对比研究,观察《孔乙己》维译本是否准确的让译文读者接收原文信息,以此探寻译文的准确度以及汉语焦点在维吾尔语中的表现方式。
Using Halliday’s information structure theory, this paper analyzes the focus structure of the new information in Kong Yiji and its Uyghur versions, and tries to show the transmission and flow of information between Chinese and Uyghur versions from the perspectives of focus component and focus structure. This paper makes a comparative study with the information focus of the original text to observe whether the Translation of Kong Yiji is accurate to let the translation readers receive the original text information. On this basis, the accuracy of translation and the way of expression of Chinese focus in Uygur language are explored.
出处
《现代语言学》
2022年第6期1317-1323,共7页
Modern Linguistics