期刊文献+

基于语料库的中日同形词类联接和语义韵对比研究——以“获得”一词为例

A Corpus-Based Comparison of Colligation and Semantic Prosody between Chinese and Japanese Homographs—A Case Study of the Word “获得”
下载PDF
导出
摘要 中日文的“获得”一词为同形词,但在翻译的时候,有时不能或不宜互译为“获得”。如果我们不仔细区分,很容易在翻译中产生一些偏差。因此本文将从类链接和语义韵两个方面对中日同形词“获得”在中文和日文语料库中的使用实例进行分析,探索使用语料库区分汉语和日语同形词的方法,并探讨其语料库中形成的语义韵的异同。 The word “获得” in Chinese and Japanese is a homonym, but sometimes it cannot or should not be directly translated into “获得” when the two languages are translated into each other. If we do not distinguish carefully, it is easy to produce some deviations in translation. Therefore, this paper will analyze the examples of the use of Chinese and Japanese homographs “acquired” in Chinese and Japanese corpora from the two aspects of generic links and semantic prosody, explore the methods of using corpora to distinguish Chinese and Japanese homographs, and explore the similarities and differences of semantic prosody formed in their corpora.
作者 郑依迪
出处 《现代语言学》 2022年第10期2270-2276,共7页 Modern Linguistics
  • 相关文献

二级参考文献76

  • 1卫乃兴.语义韵研究的一般方法[J].外语教学与研究,2002,34(4):300-307. 被引量:343
  • 2邓耀臣.词语搭配研究中的统计方法[J].大连海事大学学报(社会科学版),2003,2(4):74-77. 被引量:33
  • 3卫乃兴.基于语料库和语料库驱动的词语搭配研究[J].当代语言学,2002,4(2):101-114. 被引量:237
  • 4陈国华,梁茂成,Adam,Kilgarriff.语料库与词典编纂的接口——词典编纂辅助工具Sketch Engine剖析[J].广东外语外贸大学学报,2005,16(B11):116-120. 被引量:9
  • 5石川慎一郎.言語コーパスからのコロケーション検出の手法—基礎的統計値について—[J].統計数理研究所共同研究レポート190,2006:1-14.
  • 6杉本武.コーパスからみた類義語動詞:「ねじる」と「ひねる」[J].文藝言語研究言語篇,2009,55:109-122.
  • 7田野村忠温.丁寧体の述語否定形の選択に関する計量的調査—「~ません」と「~ないです」—[J].大阪外国語大学論集,1994,11:51-66.
  • 8丹保健一.否定表現の文法(I)[J].三重大学教育学部研究紀要,1980,31(2):127-136.
  • 9新村出,ほか.広辞苑(第六版)[K].東京:岩波書店,2008.
  • 10野田春美.否定ていねい形「ません」と「ないです」の使用に関わる要因—用例調査と若年層アンケート調査に基づいて—[J].計量国語学,2004,(5):228-244.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部