期刊文献+

目的论视角下青岛非物质文化遗产英译研究——以崂山民间故事为例 被引量:1

C-E Translation Study for the Intangible Cultural Heritage of Qingdao City from the Perspective of Teleology—A Case Study on Laoshan Folk Tales
下载PDF
导出
摘要 青岛非物质文化遗产崂山民间故事已列入第二批国家级非物质文化遗产名录,成为我国需要重点保护和传承的文化遗产,但其文本研究还未得到应有的关注,英译研究处于起步阶段。本文以目的论视角对青岛非物质文化遗产中的崂山民间故事进行研究,分别从目的论的三个原则,目的原则、连贯原则和忠实原则,探究崂山民间故事的外宣英译,助力青岛崂山文化在世界上的影响力扩大和更大范围的传播。 Laoshan folk tales of Qingdao’s intangible cultural heritage has been included in the second batch of national intangible cultural heritage list, becoming a cultural heritage that needs to be protected and passed on in China. However, its textual research has not gotten enough attention and the research on C-E translation is still in start-up phase. This paper will study Laoshan folk tales from the perspective of teleology, and explore the C-E translation for Laoshan folk tales from three principles of teleology: the principle of purpose, the principle of coherence and the principle of faithfulness. To help to expand the influence of Laoshan culture in the world and spread it in a wider range.
出处 《现代语言学》 2023年第2期352-356,共5页 Modern Linguistics
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献21

同被引文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部