摘要
本文通过对塔尔寺景区的考察研究,找出该旅游景点的公共标识语英译错误,包括英文拼写错误、英文语法错误、译名不统一和对藏文化的体现和传达不够深刻。针对这些错误,进行研究分析并提出相应对策,以期改善旅游景点的英译质量。
Based on the investigation and study of Ta’er Temple Scenic Area, this paper finds out the English translation errors of the public signs of the scenic spot, including English spelling errors, English grammar errors, inconsistent translation names, and inadequate reflection and transmission of Tibetan culture. In order to improve the quality of English translation of tourist attractions, this paper analyzes these errors and puts forward corresponding countermeasures.
出处
《现代语言学》
2023年第3期699-702,共4页
Modern Linguistics