期刊文献+

国内《浮生六记》英译研究:回顾与建议(2001~2022)

The Study of English Translation of Six Chapters from a Floating Life in China: Reviews and Suggestions (2001~2022)
下载PDF
导出
摘要 沈复的散文集《浮生六记》入选中华文化典籍译介工程《大中华文库》,是中国文学典籍外译的重要组成部分。本文借助文献计量法,对2001~2022年间CNKI收录的《浮生六记》英译研究相关文献进行分析,从研究数量、研究内容、研究视角和研究对象等方面考察其研究现状,评价现阶段该研究领域取得的成果并指出其不足,以期为今后的相关研究提供借鉴。 Fu Shen’s collection of essays, Six Chapters from a Floating Life, has been selected for the Library of Chinese Classics, a translation project of Chinese cultural classics, which is an important part of the foreign translation of Chinese literary classics. With the help of bibliometrics, this paper analyzes the literature related to the English translation of Six Chapters from a Floating Life collected by CNKI between 2001 and 2022, examines the current research situation in terms of the number of studies, research contents, research perspectives and research objects, evaluates the achievements made in the current research field and points out its shortcomings, with a view to providing a reference for future related research.
作者 李清扬
出处 《现代语言学》 2023年第5期1863-1871,共9页 Modern Linguistics
  • 相关文献

参考文献20

二级参考文献161

共引文献673

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部