摘要
韩语“-고”是最常用的关联词之一。但是其具有多重意义,并且在具体情况当中中文翻译也是有所不同的。所以中国韩语学习者在学习理解“-고”的时候,存在着各种各样的困难。虽然中韩两国的语言学者对于并列复合句都有一定的研究,但是中韩两国语言之间的对应表达研究仍然属于比较薄弱的环节。考察得知:韩语并列关系词“-고”复合句,不仅对应中文并列关系复合句,其具体对应表达为“也”,“又”,“即/又……又”,“逗号”,“分号”或者“顿号”;而且对应中文递进关系复合句,其具体对应表达为“并且”,“而且”或者“还”。
The Korean conjunction “-고” is one of the most frequently used connectives. However, it carries multiple meanings and its specific translation into Chinese can vary depending on the context. As a result, Chinese learners of Korean face various challenges when trying to understand the usage of “-고”. While linguists from both China and South Korea have studied compound sentences, the re-search on corresponding expressions between the two languages is still relatively weak. Investiga-tions reveal that the Korean coordinating conjunction “-고” in compound sentences corresponds not only to Chinese coordinating compound sentences, with specific equivalents such as “也” (also), “又” (also), “即/又...又” (both...and), “逗号” (comma), “分号” (semicolon), or “顿号” (pause);but also to Chinese progressive compound sentences, with specific equivalents like “并且” (and), “而且” (and), or “还” (also).
出处
《现代语言学》
2023年第10期4549-4556,共8页
Modern Linguistics