期刊文献+

跨文化交际视角下的翻译方式本土化倾向研究

A Study on the Localization Tendency of Translation Styles from the Perspective of Cross-Cultural Communication
下载PDF
导出
摘要 我国国力不断发展,对外文化输出与文化交流日益凸显。翻译是对外文化传播交流中一项非常重要的工作,翻译人员需要将其他国家的语言转变为本国的语言,还需要将异国语言中的文化进行合理处理。将翻译本土化在很大程度上有利于文化交流与传播,但目前国内专门研究翻译本土化的译者寥寥可数,大部分译者更加倾向同时选择归化与异化两种翻译策略进行翻译工作,而本文探讨的“翻译本土化”则对方法策略和该策略的受众群体更加精准明确。从而进一步服务适用这一策略的特定群体。本文将从古代中国与古代西方的观念差异与产生原因进行基本剖析,从跨文化交际、文化交流与传播的角度解析了翻译本土化的必要性,基于现有的翻译理论提供翻译本土化的一些具体方法,从而进一步指导翻译本土化的实践活动。 China’s national strength continues to develop, foreign culture output and cultural exchanges be-come increasingly prominent. Translation is a very important work in cultural communication with foreign countries. Translators need to convert the languages of other countries into their own lan-guages and reasonably deal with the cultures in foreign languages. To a large extent, translation lo-calization is conducive to cultural exchange and dissemination. However, there are few translators specializing in translation localization in China at present, and most of them prefer both domestica-tion and foreignization translation strategies to carry out translation work. However, the “transla-tion localization” discussed in this paper is more precise and clear about the methods and strategies and the audience groups of this strategy. To further serve the groups that apply this strategy. This paper will make a basic analysis of the idea differences and causes between ancient China and an-cient West, analyze the necessity of translation localization from the perspective of cross-cultural communication, cultural exchange and communication, and provide some specific methods of translation localization based on existing translation theories, so as to further guide the practical activities of translation localization.
作者 王小宇
出处 《现代语言学》 2023年第11期4924-4929,共6页 Modern Linguistics
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部