摘要
语义理解是词汇学习的重要基础。通过汉泰语词语的义项收录对比,展现了汉泰语义项的词语缺位现象以及汉泰词与词之间义项的“一对无”“一对一”“一对多”“多对一”语言现象。汉泰两族人民具有共同的体验哲学与隐喻思维,体验性原则体现了人类语言的共性。由于体验的认知对象的差异、认知视角的不同,所引起的语言表达不同。在进行国际中文教育时,首先要明确义项学习的优先顺序,与学生的本族语对比相结合,在义项释义上要注重外向型需求。
Semantic understanding is an important foundation for vocabulary learning. By comparing the se-mantic items of Chinese and Thai words, the phenomenon of lexical gap and the semantic items of “one to none”, “one to one”, “one to many”, and “many to one” between Chinese and Thai words are presented. Chinese and Thai people share the embodied philosophy and metaphorical thinking, and the experiential principle reflects the commonality of human language. Due to differences in cogni-tive objects and perspectives of experience, language expression varies. International Chinese lan-guage education needs to clarify the priority order of semantic learning, combine it with students’ native language comparison, and pay attention to extroverted needs in semantic interpretation.
出处
《现代语言学》
2023年第11期5573-5581,共9页
Modern Linguistics