期刊文献+

文化翻译视角下古典名句的翻译研究

A Study on the Translation of the Classical Chinese Sentence from the Perspective of Cultural Translation Theory
下载PDF
导出
摘要 古典名句的英译在我国对外宣传翻译中担任着不可忽视的重要角色,是世界了解中国的重要载体。从文化翻译的视角对其研究,有助于促进跨文化传播。中国文化要素在中国政治话语的海外传播中具有极为重要的意义。基于苏珊巴斯奈特的文化翻译观,文章对领导人讲话中引用的四类文化要素显著语句——典籍名句,诗句,成语,俗语的翻译策略进行评析,探讨文化元素英译策略及其文化翻译的总体倾向。 The translation of Classical Chinese Sentence plays an important role in China’s international pub-licity translation, which is an important carrier for the world to understand China. Its study from the perspective of cultural translation can help promote cross-cultural communication. Chinese cultural elements are of great significance in the overseas dissemination of Chinese political dis-course. Based on Susan Bassnett’s view of cultural translation, this paper evaluates the translation strategies of four types of cultural elements in the English translation of leaders’ speeches: notable phrases, canonical quotations, poems, idioms, and colloquialisms, and explores the strategies of translating cultural elements into English and its general tendency of cultural translation.
出处 《现代语言学》 2024年第1期166-172,共7页 Modern Linguistics
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献12

共引文献123

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部