摘要
《汉语大词典》收录词目约三十七万条,是目前规模最大的汉语语文类工具书,为学习和研究汉语词汇提供极大便利。然白璧微瑕,在释义、立目和援引书证等方面偶有疏误。本文首先以《汉语大词典》“伶俐”词条为考辨对象,以文献用例和方言材料为依据,指出其义项四释义有误。次及《汉语大词典》所收与“伶俐”相关的“灵利”“不伶俐”“不怜悧”“百伶百俐”等十五词条,发现存在三方面疏误:释义不准确、立目失当、词条和义项失收,逐条进行考辨并试提出商榷意见。
The Chinese Dictionary contains about 370,000 entries, and is the largest Chinese language refer-ence book, providing great convenience for the learning and research of Chinese vocabulary. How-ever, there are some errors in the interpretation, wording, and citation of documentary evidence. This article first takes the “lingli” (伶俐) entry in The Chinese Dictionary as the research object, and based on literature use cases and dialect materials, points out that the interpretation of item four is incorrect. Fifteen entries related to “lingli” (伶俐), such as “lingli” (灵利), “not lingli” (不伶俐), “not lianli” (不怜悧), and “bai ling bai li” (百伶百俐), were included in The Chinese Dictionary. It was found that there were three areas of errors: inaccurate interpretation, inappropriate wording, and missing entries and meanings. Each entry was examined and analyzed, and opinions were proposed for discussion.
出处
《现代语言学》
2024年第1期402-409,共8页
Modern Linguistics