摘要
“观念”是探究民族个性和民族心智的核心术语,观念词“山/гора”在俄汉语言世界图景中具有丰富的文化内涵。本文以观念词“山/гора”为研究对象,对比分析俄汉语中与“山/гора”相关隐喻搭配和文学作品语料,旨在窥探其在俄汉语言信息单位中所负载的民族意识和文化内涵的异同。研究发现,由于文化信仰的不同,两个民族对“山”的认知与思维方式既有共性也有差异。本研究对于揭示俄汉民族心智和认知方式,增进民族文化认同,减少在各个领域沟通中的障碍具有一定意义。
“Concept” is the central term for exploring the national personality and national mentality. The cultural concept of “mountain/гора” has rich connotations in the world picture of Russian and Chinese languages. In this paper, we take the conceptual word “mountain/гора” as the object of study and compare and analyze the metaphorical collocations and the corpus of literary works related to the word “mountain/гора” in Russian and Chinese. The aim is to the similarities and differences in the national consciousness and cultural connotations of the conceptual word “mountain/гора” in Russian and Chinese linguistic units of information. It is found that due to different cultural beliefs, there are both commonalities and differences in the ways of perceiving and thinking about “mountains” between the two nations. This study is of some significance for revealing the ways of thinking and cognition of the Russian and Chinese peoples, for improving the national cultural identity, and for reducing the barriers to communication in various spheres.
出处
《现代语言学》
2024年第5期564-569,共6页
Modern Linguistics