摘要
近年来,伴随着全球化浪潮和国际间文化交流的不断深入,大量外国儿童文学作品涌入中国市场。集教育性、艺术性、儿童性于一体的优质海外儿童文学读物愈发受到广大中国读者的关注。儿童文学翻译应当面向广大的儿童读者,以儿童读者为中心,关注儿童读者在阅读过程中的感受。接受美学理论强调以读者为中心,关注读者在整个文学活动中的感受。该理论不仅有助于儿童读者更好地理解原作思想,更为深入探究儿童文学翻译作品的质量开辟了全新的视角,对儿童文学翻译的可持续发展具有极大的促进作用与指导意义。
In recent years, along with the great tide of globalization as well as the in-depth intercultural communications across the globe, a great collection of overseas children’s literature works have flooded into the Chinese market. Among these literature works, the outstanding children’s literature has won more attention from a vast number of Chinese readers characterized by its educational, artistic and childlike functions. It goes without doubt that translation activities on children’s literature shall be centered on children readers, especially taking their feelings in the reading process fully into account. Reception Aesthetics Theory emphasizes reader-centeredness and focuses on the readers’ feelings in the entire literary activity. This theory not only helps children readers better understand the original thought, but also opens up a new perspective for in-depth investigation of the quality of children’s literature translation, which is of great promotion and guidance for the sustainable development of translation on children’s literature.
出处
《现代语言学》
2024年第5期451-457,共7页
Modern Linguistics