期刊文献+

生态翻译学视角下新疆非物质文化遗产外宣英译研究

Research on the C-E International Publicity Translation of Intangible Cultural Heritage of Xinjiang from the Perspective of Eco-Translatology
下载PDF
导出
摘要 新疆非物质文化遗产资源形态多样,种类众多,其外宣翻译研究不仅能够向世界传播新疆故事,讲好中国故事,展现可敬的中国形象,更有助于中华优秀传统文化的精髓在世界范围内得以传承和发展,推动多样文化之间的交流互鉴。本文以生态翻译学为理论支撑,从平衡和谐原则和以语言维、文化维、交际维为主的多维整合原则出发,对新疆非遗进行研究,以期促进不同文化之间的共存和长存。 Xinjiang is home to a variety of intangible cultural heritage. The international publicity translation of its intangible cultural heritage is conducive to telling Xinjiang’s and China’s stories well and establishing the respected image of China, and further promoting and developing the essence of Chinese traditional culture worldwide, which drives exchanges and learning among different cultures. Based on the theoretical framework of eco-translatology, the study focuses on the translation of Xinjiang’s intangible cultural heritage with balance and harmony principle and three-di- mensional integration principle as the main guidance, aiming to stimulate cultures to co-exist and last forever.
作者 郭梦 陈国静
出处 《现代语言学》 2024年第6期352-357,共6页 Modern Linguistics
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献70

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部